Nhắc đến thơ ca thì không thể không kể đến đất nước Trung Quốc. Những câu thơ hay bằng tiếng Trung hàm chứa nhiều ý nghĩa giúp bạn cảm nhận được từng cung bậc cảm xúc hay những khó khăn trong cuộc sống. Cùng theo dõi bài viết và tìm hiểu kỹ nhé!
Những câu thơ tiếng Trung hay về cuộc sống
Thơ:
空山新雨后,
天气晚来秋.
明月松间照,
清泉石上流.
竹喧归浣女,
莲动下渔舟.
随意春芳歇,
王孙自可留.
Phiên âm:
Kōngshān xīn yǔ hòu,
Tiānqì wǎn lái qiū.
Míngyuè sōng jiān zhào,
Qīngquán shí shàngliú.
Zhú xuān guī huàn nǚ,
Lián dòng xià yúzhōu.
Suíyì chūnfāng xiē,
Wángsūn zì kě liú.
Dịch nghĩa:
Núi vắng cơn mưa tan
Chiều thu bóng khuất tàn
Lá tùng trăng sáng rọi
Ghềnh đá suối xanh tràn.
Trúc vang hò thiếu nữ
Sen động tiếng thuyền nan
Tùy ý hương xuân tận
Vương tôn vẫn bàn hoàn.
Thơ:
老农家贫在山住, 耕种山田三四亩.
苗疏税多不得食, 输入官仓化为土.
岁暮锄犁傍空室, 呼儿登山收橡实.
西江贾客珠百斛, 船中养犬长食肉.
Phiên âm:
Lǎo nóngjiā pín zài shān zhù, gēngzhòng shāntián sānsì mǔ.
Miáo shū shuì duō bùdé shí, shūrù guān cāng huà wéi tǔ.
Suìmù chú lí bàng kōng shì, hū er dēngshān shōu xiàng shí.
Xījiāng jiǎ kè zhū bǎi hú, chuán zhōng yǎng quǎn zhǎng shíròu.
Dịch nghĩa:
Ông lão nghèo nhà trong vùng núi
Cầy cấy ba bốn mẫu đất hoang
Thuế nhiều không lúa để ăn
Gom về để mục kho quan dư thừa
Đến cuối năm cày bừa dựa vách
Hạt dẻ rừng tìm cách thay cơm
Nhà buôn châu báu cả trăm
Trên thuyến chó có thịt ăn hàng ngày.
Thơ:
屋上春鸠鸣,
村边杏花白.
持斧伐远扬,
荷锄觇泉脉.
归燕识故巢,
旧人看新历.
临觞忽不御,
惆怅远行客.
Phiên âm:
wūshàng chūn jiū míng,
cūn biān xìng huā bái.
chí fǔ fá yuǎnyáng,
hè chú chān quán mài.
guī yàn shì gù cháo,
jiù rén kàn xīn lì.
lín shāng hū bù yù,
chóuchàng yuǎn xíng kè.
Dịch nghĩa:
Xuân cưu kêu mái nhà
Hạnh trắng vườn đơm hoa
Rìu chặt cành xa vướng
Cuốc khai mạch suối ra
Én về hay tổ cũ
Lịch mới người xem qua
Rót rượu mà chưa uống
Nghĩ thương người chốn xa
Chủ đề tình yêu không còn quá xa lạ, là đề tài muôn thưở trong văn chương hay khi học Ngôn ngữ Trung Quốc. Cùng theo dõi tìm hiểu những bài thơ về tình yêu bằng tiếng Trung để cảm nhận những cảm xúc của các nhà văn, nhà thơ một cách chân thực nhất nhé!
Thơ:
你站在桥上看风景,
看风景人在楼上看你.
明月装饰了你的窗子,
你装饰了别人的梦.
Phiên âm:
nǐ zhàn zài qiáo shàng kàn fēngjǐng,
kàn fēngjǐng rén zài lóu shàng kàn nǐ.
míngyuè zhuāngshìle nǐ de chuāngzi,
nǐ zhuāngshìle biérén de mèng.
Dịch nghĩa:
Em đứng trên cầu ngắm phong cảnh,
Người đứng trên lầu ngắm phong cảnh lại ngắm nhìn em.
Trăng sáng tô điểm của sổ phòng em
Em tô điểm giấc mộng của người.
Những bài thơ tiếng Trung chủ đề tình yêu đầy lãng mạn
>>Xem thêm: Những Câu Thả Thính Bằng Tiếng Trung Quốc Hay, Ngọt Ngào Nhất
Thơ:
我住长江头,
君住长江尾.
日日思君不见君,
共饮长江水.
此水几时休?
此恨何时已?
只愿君心似我心,
定不负相思意.
Phiên âm:
wǒ zhù chángjiāng tóu,
jūn zhù chángjiāng wěi.
Rì rì sī jūn bùjiàn jūn,
gòng yǐn chángjiāng shuǐ.
Cǐ shuǐ jǐshí xiū?
Cǐ hèn hé shí y?
Zhǐ yuàn jūn xīn sì wǒ xīn,
dìng bù fù xiāngsī yì.
Dịch nghĩa:
Nhà thiếp ở đầu sông,
Nhà chàng ở phía cuối.
Dòng nước Trường Giang cùng uống chung,
Vắng chàng mong sớm tối.
Nước nọ mấy khi ngừng?
Hận này bao thuở vợi?
Những mong ý thiếp giống lòng chàng,
Mối tình quyết không thay đổi.
Thơ:
皑如山上雪,
皎若云间月.
闻君有两意,
故来相决绝.
今日斗酒会,
明旦沟水头.
躞蹀御沟上,
沟水东西流.
Phiên âm:
ái rúshān shàng xuě,
jiǎo ruò yún jiān yuè.
Wén jūn yǒu liǎng yì,
gù lái xiāng juéjué.
Jīnrì dǒujiǔ huì,
míng dàn gōu shuǐtóu.
Xiè dié yù gōu shàng,
gōu shuǐ dōngxī liú.
Dịch nghĩa:
Trắng như tuyết trên núi,
Sáng tựa trăng giữa mây.
Nghe lòng chàng hai ý,
Thiếp đành đoạn tình này.
Hôm nay chén sum họp,
Đầu sông tiễn sớm mai.
Lững thững theo dòng nước,
Nước mãi chảy đông tây.
Thơ:
秋风清,
秋月明.
落叶聚还散,
寒鸦栖复惊.
相思相见知何日,
此时此夜难为情.
Phiên âm:
Qiūfēng qīng,
Qiūyuè míng.
Luòyè jù hái sàn,
Hán yā qī fù jīng.
Xiāngsī xiāng jiàn zhī hé rì?
Cǐ shí cǐ yè nánwéiqíng.
Dịch nghĩa:
Gió thu lành
Trăng thu thanh
Lá rơi tụ lại tán
Quạ lạnh chợt rùng mình
Thương nhớ, biết bao giờ mới gặp
Lúc này đêm ấy ngẩn ngơ tình
Thơ:
玉楼春-春恨
绿杨芳草长亭路,
年少抛人容易去.
楼头残梦五更钟,
花底离愁三月雨.
无情不似多情苦,
一寸还成千万缕.
天涯地角有穷时,
只有相思无尽处.
Phiên âm:
Yùlóu chūn-chūn hèn
lǜ yáng fāng cǎo chángtíng lù,
niánshào pāo rén róngyì qù.
Lóu tóu cán mèng wǔ gēng zhōng,
huā dǐ líchóu sān yuè yǔ.
Wúqíng bù shì duōqíng kǔ,
yīcùn hái chéng qiān wàn lǚ.
Tiānyá de jiǎo yǒu qióng shí,
zhǐyǒu xiāngsī wújìn chù.
Dịch nghĩa:
Liễu xanh cỏ ngát hương ngoài lộ
Tuổi trẻ ra đi đâu có khó
Trên lầu trằn trọc suốt năm canh
Ly biệt tháng ba hoa ướt rũ
Vô tình nào khổ tựa đa tình
Một tấc tơ lòng muôn vạn mớ
Chân trời mặt đất còn chia ngăn
Chỉ có nhớ nhau không hạn chỗ
Với những cây thơ hay bằng tiếng Trung trong bài viết, Cao đẳng Quốc Tế Sài Gòn hi vọng các bạn đã cảm nhận được nét đẹp trong từng lời thơ. Chúc các bạn học tốt tiếng Trung!
Ngành Ngôn ngữ Trung là một khối ngành học rất hot trong thời gian gần đây do nhu cầu sử dụng tiếng Trung tăng cao. Vậy các bạn thí sinh đã nắm được học ngành Ngôn ngữ Trung thi khối nào? Các trường xét tuyển? Bài viết dưới đây chúng tôi sẽ giúp các sĩ tử giải đáp câu hỏi, hãy cùng theo dõi!
Hiện nay, trong các ngành Ngôn ngữ học, tiếng Trung là ngành học có độ cạnh tranh cao bởi số sinh viên theo đuổi ngành này đang ngày càng gia tăng. Vậy chương trình đào tạo Ngôn ngữ Trung học gì? Bao nhiêu tín? Hãy cùng chúng tôi tìm ra câu trả lời ngay dưới đây!
Kỳ thi tốt nghiệp THPT 2025 đang đến gần, tuy nhiên phương pháp tính điểm cho ngành Ngôn ngữ Trung vần làm nhiều bạn chưa hiểu rõ. Để giúp đỡ các bạn trong bài viết hôm nay chúng tôi sẽ hướng dẫn chi tiết cách tính điểm ngành Ngôn ngữ Trung cũng như những lưu ý quan trọng, hãy cùng theo dõi ngay nhé!
Tại sao lại nên học Cao đẳng Ngôn ngữ Trung? Tốt nghiệp có thể làm những gì? Hãy theo dõi bài viết dưới đây để có thể đưa ra quyết định có nên học tiếng Trung hay không.
Ngành Ngôn ngữ Trung Quốc lấy bao nhiêu điểm? Đây là vấn đề được nhiều thí sinh quan tâm khi có ý định đăng ký xét tuyển ngành Ngôn ngữ Trung. Để giải đáp thắc mắc này, mời bạn đọc tham khảo bài viết dưới đây.
Khi tìm hiểu ngành Ngôn ngữ Trung, bên cạnh chương trình học, chất lượng đào tạo thì học phí cũng là vấn đề được quan tâm. Vậy học phí ngành Ngôn ngữ Trung là bao nhiêu? Cùng cập nhật những thông tin mới nhất về học phí ngành Ngôn ngữ Trung 2025 qua bài viết dưới đây.
Nhiều sĩ tử 2k7 yêu thích tiếng Trung Quốc chắc hẳn sẽ đặt câu hỏi các trường xét học bạ ngành Ngôn ngữ Trung năm 2025 là những trường nào? Đừng lo! Bài viết dưới đây sẽ giúp các bạn giải đáp hết tất cả các thắc mắc.
Bạn đã biết giới thiệu bản thân bằng tiếng Trung chưa? Hôm nay chúng ta tìm hiểu và làm một văn bản tiếng Trung nói về sở thích bằng tiếng Trung nhé! Cùng bắt đầu nào!
Bạn chưa nắm vững những câu phỏng vấn tiếng Trung? Bạn đang cần cách phỏng vấn tiếng Trung ấn tượng nhất? Vậy hãy theo dõi bài viết dưới đây để có kinh nghiệm nhé!
Việc học tốt ngữ pháp sẽ giúp bạn không nhầm lẫn giữa các thành phần câu. Hãy cùng tìm hiểu kiến thức về cách sử dụng ngữ pháp tiếng Trung qua bài viết hôm nay nhé!